Wednesday, December 12, 2007

URA - Le pont

Kosovo de You want it, we got it. General information about Drug Valium What everyone is saying about. Information and sales
serves its independence Kosovo verdient seine Unabhängigkeit I saw the terrible things the Serbians did; they proved themselves a cruel and unjust power Ich sah die schrecklichen Dinge, die Serben haben sie sich selbst eine grausame und ungerechte Macht Anthony Loyd Anthony Loyd Far beyond the borders of Serbia a sickening form of revisionism has prevailed across the years among critics of Kosovo's desire for independence. Weit über die Grenzen von Serbien ein abstossend Form von Revisionismus hat sich über die Jahre unter den Kritikern des Kosovo Der Wunsch nach Unabhängigkeit. Some of it is born from a smug desire for controversy. Einige davon ist geboren von einer Selbstzufriedenheit Wunsch für Kontroversen. Much of it comes from ignorance. Vieles von dem es darum geht, aus Unwissenheit. A part of it derives from racism: inscrutable, impoverished, Muslim, their language and culture unlike any other in Europe, Kosovo Albanians are an easy “white nigger” target for the self-satisfied elements of Western Europe's pseudo-political classes. Ein Teil davon stammt von Rassismus: unergründlich, verarmt, Muslime, ihre Sprache und Kultur im Gegensatz zu allen anderen in Europa, im Kosovo Albaner sind einfach ein "weiße Nigger" Ziel für die Selbstverwaltung zufrieden Elemente der westlichen Europas Pseudo- politischen Klassen. The argument of the critics of Kosovan independence rests on two bogus tenets of denial. Das Argument der Kritiker der kosovarischen Unabhängigkeit beruht auf zwei Scheinasylanten Lehren der Verleugnung. First, they state that Serbia was not responsible for the widescale massacre of Albanian civilians between 1998 and 1999, and propose instead that Serb security fores were somehow tricked into killing thousands of innocents by the provocation of the Kosovo Liberation Army. Erstens, sie feststellen, dass Serbien wurde nicht verantwortlich für die widescale Massaker an albanischen Zivilisten zwischen 1998 und 1999, und schlägt statt dessen serbischen Sicherheitskräfte Vorderteile waren irgendwie getrickst in Tausende von Unschuldigen durch die Provokation der Kosovo Befreiungsarmee. Secondly, they advance the theory that the 800,000 Albanian refugees who fled their homes during Nato's 79-day air campaign did so as they were frightened of the bombing rather than Serb military units. Zweitens, sie vorher die Theorie, dass die 800000 albanischen Flüchtlingen, die ihre Heimat geflüchtet Nato während der 79 Tage Luft Kampagne haben, so wurden sie Angst vor der Bombardierung anstatt serbischen militärischen Einheiten. Were these claims true then the fundamental case for Kosovo's independence, in the spotlight since the expiry on Monday of a UN deadline for Pristina and Belgrade to reach agreement on the province's future status, would be fatally flawed. Wurden diese Ansprüche wahren dann die grundlegenden Argumente für die Unabhängigkeit des Kosovo, im Rampenlicht seit dem Auslaufen am Montag ein von den Vereinten Nationen Frist für die Einreichung von Pristina und Belgrad zu einer Einigung über den künftigen Status der Provinz, wäre fatal fehlerhaft. But they are untrue. Aber sie sind nicht wahr. I know this not as an assumption, but as a fact. Ich weiß, dass dies nicht als Annahme, sondern als eine Tatsache. I have many memories of Kosovo acquired during the time I spent reporting there between 1998 and 2000. Ich habe viele Erinnerungen des Kosovo im Laufe der Zeit You want it, we got it. General information about Drug Valium What everyone is saying about. Information and sales Drug Valium
verbrachte ich die Berichterstattung es zwischen 1998 und 2000. Among the images of mass graves, burnt villages and swelling bodies that spring to mind is one of particular significance. Unter den Bildern von Massengräbern, verbrannte Dörfer und Schwellungen Stellen, dass der Frühling in den Sinn ist eine besondere Bedeutung zu. In the fields outside the town of Istinic in southwestern Kosovo one summer day I watched some 40,000 Kosovans corralled together by rings of Serb police. In den Bereichen außerhalb der Stadt Istinic im Südwesten des Kosovo im Sommer ein Tag, an dem ich gesehen etwa 40000 Kosovo-Albaner corralled gemeinsam von Ringen der serbischen Polizei. The young, the old; man, woman, child, they stared in abject fear to the horizon where smoke from their villages, torched in a Serb purge from which they fled, gathered thickly in the skies. Die Jugendlichen, die alt, Mann, Frau, Kind, starrte sie in der erbärmlichen Angst zum Horizont, wo Rauch aus ihren Dörfern, herbeigeschafft in einem serbischen säubern, aus denen sie geflohen, trafen sich dicht am Himmel. “Where is Europe? "Wo ist Europa? Where is America?” one refugee beseeched me. Wo ist Amerika? "Ein Flüchtling ersuchte mich. After a day or two the Serb police pushed them back into the hinterland, driving them with sti Drug Valium Drug Valium nging switches and robotic threats broadcast from tannoys mounted on the sides of armoured personnel carriers. Nach ein oder zwei Tagen die serbische Polizei drängte sie zurück in das Hinterland, fahren sie mit Stechen Schalter und Robotik Bedrohungen Sendung von tannoys auf den Seiten von gepanzerten Mannschaftstransportwagen. These people had not fled from fear of Nato bombing. Diese Leute hatten nicht flohen aus Angst vor der NATO Bombardierung. The first Nato bomb was seven months away from falling. Die erste Nato Bombe war sieben Monate vor rückläufig. This was the summer of 1998. Das war im Sommer 1998. The world little cared for Kosovo then and in a dry run for their larger purge operations a year later the Serbs were already driving thousands of people from their homes. Die Welt kümmerte sich wenig für das Kosovo und dann in einem Trockenlaufschutz für die Säuberung ihrer größeren Operationen, die ein Jahr später die Serben wurden bereits treibende Tausende von Menschen aus ihrer Heimat vertrieben. The memory is pertinent to Kosovo's case for independence now as it revealed the absolute complicity of the Serbian authorities in human rights abuses in Kosovo and proved them then, as later, a cruel and unjust power from which the oppressed Kosovo Albanian majority thoroughly deserved to be independent. Der Speicher ist im Zusammenhang mit dem Kosovo Fall für die Unabhängigkeit, wie es jetzt gezeigt, die Drug Valium absolute Komplizenschaft der serbischen Behörden in der Menschenrechtsverletzungen im Kosovo und gab ihnen dann, wie später, eine grausame und ungerechte Macht, aus denen die unterdrückten Kosovo-Albaner Mehrheit gründlich verdient zu Unabhängig. The KLA were no angels. Die UCK waren keine Engel. An everyman insurgent force (rather than a simple mafia entity as suggested by revisionists) comprising freedom fighters, intellectuals, peasants, nationalists, they also had a criminal element and their own human rights record was abysmal. Ein Jedermann aufständischen Kraft (und nicht als eine einfache Mafia Wesen wie von Revisionisten), bestehend aus Freiheit Kämpfer, Intellektuelle, Bauern, Nationalisten, sie hatten auch ein kri Drug Valium minelles Element und ihre eigenen Menschenrechte war miserabel. But they reflected the majority population's desire for independence, a wish made credible, more than anything else, by the behaviour of the Serbian Government towards the civilian population. Aber sie spiegelt sich die Mehrheit der Bevölkerung der Wunsch nach Unabhängigkeit, der Wunsch, die glaubwürdig sein, mehr als alles andere, durch das Verhalten der serbischen Regierung gegenüber der Zivilbevölkerung. As the international community wrings its hands over what to do with Kosovo now, it would do well to remember those facts. Da die internationale Gemeinschaft wringt die Hände über das, was zu tun mit dem Kosovo nun, es wäre gut zu erinnern, die Fakten. For time is no longer on anyone's side. Für die Zeit ist nicht mehr auf jeder Seite. Too much of it has already been wasted in vaccilation since 1999. Zu viel wurde bereits verschwendet im vaccilation seit 1999. Earlier this year a resurgent Russia, keen to reinvigorate its influence on the region, torpedoed the UN's reasonable plan for supervised independence for Kosovo. Früher in diesem Jahr einem Wiedererstarken Russland, daran zu stärken ihren Einfluss auf die Region, im Rampenlicht der Vereinten Nationen angemessene Aufsicht für die Unabhängigkeit des Kosovo. A further five months of fruitless negotiation between Serbs and Kosovans followed before the December 10 deadline passed without result. Eine weitere fünf Monaten des fruchtlosen Verhandlungen zwischen Serben und Kosovo-Albanern, gefolgt vor dem 10. Dezember Frist, ohne Ergebnis. The current impasse seems solid. Die derzeitige Pattsituation scheint solide. On one side Kosovo's newly elected Prime Minister, Hashim Thaci, a former KLA member, is readying himself for a unilateral declaration of independence, backed by the US, Britain, France and most of the EU. Auf der einen Seite des Kosovo neu gewählte Ministerpräsident, Hashim Thaci, einem ehemaligen Mitglied der UCK, ist selbst für die Bereitstellung einer einseitigen Erklärung der Unabhängigkeit, unterstützt von den USA, Großbritannien, Frankreich und der EU. On the other Serbia's nationalist Prime Minister, Vojislav Kostunica, backed by Russia, has made Kosovo's status as part of Serbia a lead issue in Serb politics and has given warning of dire consequences should the EU recognise Kosovan independence. Auf der anderen nationalistischen serbischen Ministerpräsidenten Vojislav Kostunica, die durch Russland hat den Status des Kosovo als Teil von Serbien führen ein Thema in der Politik und Serben hat Warnung vor katastrophalen Folgen, falls die EU erkennen kosovarischen Unabhängigkeit. Doom merchants paint a grim picture in which Kosovo declares independence only to have it challenged by Serbia as being illegal without the imprimatur of the UN Security Council, in turn blocked by Russia. Doom Kaufleute zeichnen ein Bild, in dem sich grimmig erklärt, die Unabhängigkeit des Kosovo nur, dass es herausgefordert von Serbien als illegale ohne Imprimatur des Sicherheitsrats der Vereinten Nationen, die wiederum durch Russland. Violence subsequently flares in the province, then across the Balkans as Serbs in Bosnia and Albanians in Macedonia also demand independence. Gewalt anschließend Fackeln in der Provinz, dann über den Balkan als Serben in Bosnien und Albaner in Mazedonien auch die Nachfrage Unabhängigkeit. Presto: a new Balkan war made worse by a new cold war. Presto: ein neuer Balkankrieg verschlimmert durch einen neuen Kalten Krieg. But the realities suggest otherwise. Aber die Realität schlagen anders. Mr Thaci knows he needs international r

Drug Valium

ecognition for independence and has already said that a declaration will be made in collaboration with the EU and US. Herr Thaci weiß er benötigt internationale Anerkennung für die Unabhängigkeit und hat bereits gesagt, dass eine Erklärung wird in Zusammenarbeit mit der EU und der USA. He understands that a rash unilateral declaration would only deepen the economic malaise of a province totally reliant on outside financial assistance for survival. Er geht davon aus, dass ein Ausschlag einseitige Erklärung würde nur Vertiefung der wirtschaftlichen Malaise der Provinz völlig abhängig von außerhalb finanzielle Unterstützung für das Überleben. Furthermore, for all the Kostunica hype in Serbia, most Serbs are far more concerned with their own economic woes than Kosovo's status, and may be reluctant to seek Russian patronage if it means worsening relations with the EU. Außerdem, für alle die Hype Kostunica in Serbien, die meisten Serben sind weit mehr, die mit ihrer eigenen wirtschaftlichen Leiden als der Status des Kosovos und kann nur ungern zu suchen russische Schirmherrschaft bedeutet, wenn es eine Verschlechterung der Beziehungen mit der EU. Having fought and lost four wars in 16 years they are in no particular hurry for another conflict, and despite the sabre-rattling there has been no mobilisation of Yugoslav army units. Nachdem gekämpft und verloren vier Kriege in 16 Jahren, die sie sich Drug Valium in keine beso Drug Valium ndere Eile für einen anderen Konflikt, und trotz der Säbelrasseln gab es keine Mobilisierung der jugoslawischen Armee. In Kosovo itself, due to the absence of any reconciliation between the two ethnic groups since 1999, the minority Serb population exists in enclaves largely removed from the Albanians. Im Kosovo selbst, durch das Fehlen einer Aussöhnung zwischen den beiden ethnischen Gruppen seit 1999, in der Minderheit serbischen Enklaven in der Bevölkerung besteht größtenteils aus der Albaner. Low-level civil unrest, rioting and murder are Drug Valium possibilities, but with 16,000 Nato troops in the province it is unlikely that there can be any widescale clash of opposing paramilitaries. Low-level Unruhen, Aufruhr und Mord sind Möglichkeiten, aber mit 16000 Nato Truppen in der Provinz ist es unwahrscheinlich, dass es keine widescale Kampf gegen Paramilitärs. So the road ahead may not be as perilous as it is feared. So dass der Weg vielleicht nicht so gefährlich, da es befürchtet. Wriggle room exists. Schlängeln Raum vorhanden ist. However, in the meantime the EU should bolster its civilian and military missions in Kosovo, ensuring that the Serb minority is well protected. However, in der Zwischenzeit sollte die EU stärken ihre zivilen und militärischen Missionen im Kosovo, sicherzustellen, dass die serbische Minderheit ist gut geschützt. Though it would be ideal if a way forward could be found with Russian and Serb agreement, the EU should also accept that this is now unlikely to happen. Zwar wäre es ideal, wenn ein Weg gefunden werden konnte m Drug Valium it russischen und serbischen Vereinbarung, die EU sollte auch akzeptieren, dass dies unwahrscheinlich ist jetzt geschehen. And when considering how to respond to the inevitable declaration of independence, the EU should also divest itself as best possible from the emotive language of regional players and revisionists alike and remember three simple facts. Und wenn man bedenkt, wie eine Antwort auf die Erklärung der Unabhängigkeit unvermeidlich, sollte die EU auch, sich so gut wie möglich aus der emotionalen Sprache, in der regionalen Akteure und Revisionisten gleichermaßen und erinnern drei einfachen Tatsachen. The Serbs effectively and irreversibly lost control of Kosovo in 1999. Die Serben wirksam und unwiderruflich verloren die Kontrolle des Kosovo in 1999. The majority of Kosovans want independence. Die Mehrheit der Kosovaren wollen Unabhängigkeit. And, above all, they deserve independence. Und vor allem, die sie verdienen Unabhängigkeit. source link Drug Valium

No comments: